Dhṛtarāṣṭra’s Śrāddha Request and Bhīma’s Objection (Āśramavāsika-parva, Adhyāya 17)
प्रदक्षिणमथावृत्य राजानं पाण्डवास्तदा । अभिवाद्य न्यवर्तन्त पृथां तामनिवर्त्य वै,कुन्तीको इस प्रकार वनवासके लिये उद्यत देख रनिवासकी सारी स्त्रियाँ रोने लगीं। उन सबके रोनेका महान् शब्द सब ओर गूँज उठा। उस समय पाण्डव कुन्तीको लौटानेमें सफल न हो राजा धृतराष्ट्रकी परिक्रमा और अभिवादन करके लौटने लगे
pradakṣiṇam athāvṛtya rājānaṃ pāṇḍavās tadā | abhivādya nyavartanta pṛthāṃ tām anivartya vai ||
そののちパーンダヴァたちは、王を敬って右繞し、礼を捧げてから引き返した。いかに努めても、プリター(クンティー)を林へ退くという固い決意から翻させることができなかったからである。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma expressed as reverence and restraint: even when the Pāṇḍavas cannot change Kuntī’s decision, they uphold proper conduct—honoring the king through pradakṣiṇā and abhivāda—and accept an elder’s firm resolve toward renunciation.
Kuntī is determined to go to the forest along with the elders. The Pāṇḍavas try but fail to bring her back; then they respectfully circumambulate and salute King Dhṛtarāṣṭra and depart, leaving Kuntī to her chosen course.