धृतराष्ट्रस्य सत्कारः — Dhṛtarāṣṭra Honored in the Post-war Court
किंकरा: पर्युपातिष्ठन् सर्वा: सुबलजां तथा । पुरुषप्रवर! कुन्ती, द्रौपदी, यशस्विनी सुभद्रा, नागकन्या उलूपी, देवी चित्रांगदा, धृष्टकेतुकी बहिन तथा जरासंधकी पुत्री--ये तथा कुरुकुलकी दूसरी बहुत-सी स्त्रियाँ दासीकी भाँति सुबलपुत्री गान्धारीकी सेवामें लगी रहती थीं
Vaiśampāyana uvāca: kiṅkarāḥ paryupātiṣṭhan sarvāḥ subalajāṃ tathā | puruṣapravara! kuntī, draupadī, yaśasvinī subhadrā, nāgakanyā ulūpī, devī citrāṅgadā, dhṛṣṭaketukī bahin tathā jarāsandhakī putrī—ye tathā kurukulakī dvitīyā bahuśaḥ striyaḥ dāsīvat subalaputrīṃ gāndhārīṃ sevāyāṃ lagāḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。――「その女たちは皆、スバラの娘の周りに立ち、侍女のように仕えた。おお、最上の पुरुषよ。クンティー、ドラウパディー、名高きスバドラ―、ナーガの姫ウルーピー、気高きチトラーンガダー、ドリシュタケートゥの姉妹、そしてジャラーサンダの娘――さらに俱盧族の多くの女たちが、スバラの子の妻ガーンダーリーへの奉仕に励み続けた。」この箇所は戦後の倫理を示す。すなわち、へりくだりと共なる喪。かつての王妃や高貴な女たちが、法(ダルマ)として、連帯として、そして甚大な喪失に耐えた年長の母后への敬意として、仕えることを受け入れるのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma expressed as humble service and respect toward elders in a time of collective loss. Even royal women accept a servant-like role to honor Gāndhārī’s seniority and suffering, modeling ethical solidarity after the devastation of war.
In the opening of Āśramavāsika Parva, the widowed and bereaved women of the Kuru world gather around Gāndhārī and attend upon her. The text lists prominent figures—Kuntī, Draupadī, Subhadrā, Ulūpī, Citrāṅgadā, and others—depicting a household/āśrama setting where service replaces royal privilege.