Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

धृतराष्ट्रस्य सत्कारः — Dhṛtarāṣṭra Honored in the Post-war Court

धृष्टकेतोश्व भगिनी जरासंधसुता तथा । एताश्षान्याश्न बह्दयो वै योषित: पुरुषर्षभ

dhṛṣṭaketoś ca bhaginī jarāsaṃdhasutā tathā | etāś cānyāś ca bahvyo vai yoṣitaḥ puruṣarṣabha ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。「また、ドリシュタケートゥの妹、さらにジャラーサンダの娘も—ほか多くの女たちとともに—そこにいた。おお、人中の最勝よ。」

धृष्टकेतॊःof Dhrishtaketu
धृष्टकेतॊः:
Sambandha
TypeNoun
Rootधृष्टकेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भगिनीsister
भगिनी:
Karta
TypeNoun
Rootभगिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
जरासन्धसुताthe daughter of Jarasandha
जरासन्धसुता:
Karta
TypeNoun
Rootजरासन्ध-सुता
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एताःthese (women)
एताः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
अन्याःother
अन्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Nominative, Plural
बह्व्यःmany
बह्व्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormFeminine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
योषितःwomen
योषितः:
Karta
TypeNoun
Rootयोषित्
FormFeminine, Nominative, Plural
पुरुषर्षभO bull among men
पुरुषर्षभ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपुरुष-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛṣṭaketu
D
Dhṛṣṭaketu’s sister
J
Jarāsandha
J
Jarāsandha’s daughter

Educational Q&A

The verse underscores the breadth of those affected in the post-war world: not only famed kings and heroes, but also women connected through kinship and marriage alliances. It implicitly highlights the ethical weight of conflict—its consequences spread across families and lineages.

Vaiśampāyana continues listing notable women present/concerned in the unfolding events of the Āśramavāsika Parva, naming Dhṛṣṭaketu’s sister and Jarāsandha’s daughter, and indicating that many other women were also involved.