Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
अरुन्धत्युवाच धरान् धरित्रीं वसुधां भर्तुस्तिष्ठाम्यनन्तरम् । मनो<नुरुन्धती भर्तुरिति मां विद्धयारुन्धतीम्
aruṇḍhaty uvāca dharān dharitrīṁ vasudhāṁ bhartus tiṣṭhāmy anantaram | mano'nuruṇḍhatī bhartur iti māṁ viddhy aruṇḍhatīm ||
アルンダティーは言った。「おおヤートゥダーニーよ、我は己が力によって山々と大地と世界を支える。夫から離れて在ることはなく、その心の趣に従って歩む。ゆえに我が名は『アルンダティー』と知れ。」
विश्वामित्र उवाच
The verse presents Arundhatī as an exemplar of pativratā-dharma: steadfast companionship, loyalty, and harmonious alignment with one’s spouse, framed as an ethical ideal of constancy and supportive strength.
Arundhatī speaks and explains her own name through wordplay: she ‘upholds’ the world and, in relation to her husband, she does not remain apart and does not obstruct his mind—hence she is called Arundhatī.