रक्षणार्थ च सर्वेषां भवतामहमागत: । यातुधानी ह्ूतिक्रूरा कृत्यैषा वो वधैषिणी,मैं आप सब लोगोंकी रक्षाके लिये यहाँ आया था यह यातुधानी अत्यन्त क्रूर स्वभाववाली कृत्या थी और आपलोगोंका वध करना चाहती थी
rakṣaṇārthaṃ ca sarveṣāṃ bhavatām aham āgataḥ | yātudhānī hūti-krūrā kṛtyaiṣā vo vadhaiṣiṇī ||
「私は汝らすべてを守るためにここへ来た。このヤートゥダーニー(yātudhānī)は、生来、猛く残忍なクリティヤー(kṛtyā)であり、汝らの滅びを求めていたのだ。」
शुन:सख उवाच
The verse frames protection of others as a dharmic duty: one may be compelled to act decisively to safeguard the community when confronted by deliberate, lethal harm (vadhaiṣiṇī).
Śunaḥsakha explains his purpose in arriving—he came to protect the group—and identifies the threat: a cruel yātudhānī in the form of a kṛtyā, intent on killing them.