Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

अनुशासनपर्व अध्याय ९३ — तपस्, सदोपवास, विघसाशन, अतिथिप्रियता

Austerity, regulated fasting, residual-eating, and hospitality

सम्भोजनी नाम पिशाचदक्षिणा सा नैव देवान्‌ न पितृनुपैति । इहैव सा भ्राम्यति हीनपुण्या शालान्तरे गौरिव नष्टवत्सा

sambhojanī nāma piśāca-dakṣiṇā sā naiva devān na pitṝn upaiti | ihaiva sā bhrāmyati hīna-puṇyā śālāntare gaur iva naṣṭa-vatsā ||

ビーシュマは言った。「互いのシュラーダで食し合い、見返りとして施与(dakṣiṇā)を与えたり受け取ったりする—そのような相互の饗応から生じる施与は、『ピシャーチャ・ダクシナー』(piśāca-dakṣiṇā)と呼ばれる、鬼魅のごとく不浄な贈り物である。それは神々にも祖霊(Pitṛ)にも届かない。功徳を欠くゆえ、この世にのみさまよい、子を失った雌牛が牛舎の中を悲しげに巡り続けるように、交換された施与はここに留まり、祖霊へ到達しない。」

सम्भोजनीshared-feast (connected with mutual eating)
सम्भोजनी:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्भोजनी
FormFeminine, Nominative, Singular
नामby name / called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
पिशाच-दक्षिणाthe 'piśāca'-gift (demonic/ineffective fee)
पिशाच-दक्षिणा:
Karta
TypeNoun
Rootदक्षिणा
FormFeminine, Nominative, Singular
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
nor / not
:
TypeIndeclinable
Root
पितॄन्the ancestors (pitṛs)
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Plural
उपैतिreaches / goes to
उपैति:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormPresent, Third, Singular
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
एवonly / indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
भ्राम्यतिwanders / roams about
भ्राम्यति:
TypeVerb
Rootभ्रम्
FormPresent, Third, Singular
हीन-पुण्याdevoid of merit
हीन-पुण्या:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormFeminine, Nominative, Singular
शाला-अन्तरेwithin the cowshed / in the stall-interior
शाला-अन्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तर
FormNeuter, Locative, Singular
गौःa cow
गौः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike / as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नष्ट-वत्साwhose calf is lost (dead/gone)
नष्ट-वत्सा:
Karta
TypeAdjective
Rootवत्स
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
devāḥ (gods)
P
pitaraḥ/pitṝn (ancestors)
P
piśāca-dakṣiṇā
D
dakṣiṇā
G
gauḥ (cow)
V
vatsa (calf)
Ś
śālā (cowshed)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that ritual gifts (dakṣiṇā) must be given with sincerity and proper intent; payments exchanged merely as reciprocal compensation for attending one another’s śrāddha are spiritually sterile—called piśāca-dakṣiṇā—and yield no benefit to gods or ancestors.

In his instruction on dharma and śrāddha conduct, Bhīṣma warns against a social practice of mutual feasting with give-and-take payments. He illustrates its futility with a simile: like a cow that has lost her calf and keeps circling within the cowshed, such meritless dakṣiṇā remains confined to this world and does not reach the Pitṛs.