अनुशासनपर्व अध्याय ९३ — तपस्, सदोपवास, विघसाशन, अतिथिप्रियता
Austerity, regulated fasting, residual-eating, and hospitality
पाक्तेयांस्तु प्रवक्ष्यामि ज्ञेयास्ते पंक्तिपावना: । त्रिणाचिकेत: पज्चाग्निस्त्रिसुपर्ण: षडंगवित्
pākteyāṁstu pravakṣyāmi jñeyāste paṅktipāvanāḥ | triṇāciketaḥ pañcāgnis trisūparṇaḥ ṣaḍaṅgavit ||
ビーシュマは言った。「いまより、パーンクテーヤ(pāṅkteya)と呼ばれるバラモンたちを説こう。彼らこそ食事の列を清める者として知られるべきである。トリナーチケータ(Triṇāciketa)の句を誦し、五つの聖火(pañcāgni)を守り、トリスーパルナ(Trisūparṇa)の讃歌を誦し、さらにヴェーダ学の六支(vedāṅga)に通暁する者—そのような人は、共食の場において一座を清めるにふさわしい。」
भीष्म उवाच
Ritual and ethical fitness for communal religious dining is grounded in disciplined Vedic practice: maintaining sacred fires, reciting specific Vedic formulas, and mastering the Vedāṅgas. Such learning and observance are presented as purifying not only the individual but also the social-ritual setting (the dining line).
In the Anushasana Parva’s instruction on dharma, Bhishma continues defining who is qualified to sanctify a shared meal. He lists marks of a ‘paṅkti-pāvana’ Brahmin—one whose Vedic rites and learning make him an appropriate presence in a ritual dining row.