Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
द्विजवरो! सुवर्ण सम्पूर्ण पवित्र वस्तुओंमें अतिशय पवित्र है; उसे अग्नि और सोमरूप बताया गया है ।।
Vasiṣṭha uvāca: Dvijavara! suvarṇa-sampūrṇaṃ pavitra-vastūnāṃ madhye ’tiśayaṃ pavitram; tad agni-soma-rūpaṃ proktaṃ. Api cedam purā Rāma śrutaṃ me brahma-darśanam—pitāmahasya yad vṛttaṃ Brahmaṇaḥ paramātmanaḥ; tat te ’haṃ kathayiṣyāmi, śṛṇu.
ヴァシシュタは言った。「おお、ドヴィジャのうち最勝の者よ。完全にして清浄なる黄金は、聖なるものの中でもひときわ神聖であり、アグニとソーマの本性を有すると説かれる。さらに、ラーマ(パラシュラーマ)よ、かつて私は『ブラフマンの見(ブラフマ・ダルシャナ)』と呼ばれる物語—祖父たるブラフマー、至上の自己に関する古き叙事—を聞いた。いま汝に語ろう、聞け。」
वसिष्ठ उवाच
The verse links material purity to ritual and metaphysical symbolism: pure gold is treated as supremely sacred and is said to embody Agni and Soma, indicating its suitability for sacrificial and dharmic use; it then pivots to a higher teaching—an account of ‘Brahma-darśana’—suggesting that external purity is ultimately oriented toward insight into the Supreme Self.
Vasiṣṭha addresses Rāma (Paraśurāma), first stating a traditional valuation of gold as a sacred substance with Agni–Soma character, and then introduces an ancient story he once heard about Pitāmaha Brahmā and the Supreme Self, announcing that he will now narrate it.