Shloka 44

एतत्‌ ते सर्वमाख्यातं मया शक्रानुपृच्छते,असुरसूदन शक्र! इस प्रकार तुम्हारे पूछनेके अनुसार मैंने सारी बातें बतलायी हैं। अब तुम्हें गौओंका कभी तिरस्कार नहीं करना चाहिये

etat te sarvam ākhyātaṃ mayā śakrānupṛcchate | asurasūdana śakra |

ビーシュマは言った。「アスラを討つ者シャクラよ、汝の問いに従い、私はすべてを余すところなく語り尽くした。ゆえに、牛を決して侮ってはならぬ。」

एतत्this (all this)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आख्यातम्told/declared
आख्यातम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) → आख्यात (कृदन्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Vocative, Singular
अनुपृच्छतेwhen (he) asks / as (you) inquire
अनुपृच्छते:
TypeVerb
Rootअनु-प्रच्छ्
FormPresent, Indicative, Ātmanepada, Third, Singular
असुरसूदनO slayer of the Asuras
असुरसूदन:
TypeNoun
Rootअसुर + सूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
शक्रO Śakra
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śakra (Indra)
A
Asuras
C
cows (go)

Educational Q&A

Having received the full teaching, one should never disrespect cows; reverence toward cows is presented as an ethical and dharmic obligation.

Bhīṣma concludes a response given to Śakra (Indra), stating that he has answered Indra’s questions fully and ends with a direct admonition: do not disparage cows.