गोशकृन्माहात्म्य-प्रश्नः (On the Merit of Cow-Dung and the Abode of Śrī) / Inquiry into the Sanctity of Cow-Dung
भीष्म उवाच तस्मै प्रोवाच वचन प्रणताय हित॑ तदा । गवामुपनिषद्धिद्वान् नमस्कृत्य गवां शुचि:
bhīṣma uvāca: tasmai provāca vacanaṁ praṇatāya hitaṁ tadā | gavām upaniṣad-dhīdvān namaskṛtya gavāṁ śuciḥ ||
ビーシュマは言った。すると、ひれ伏して恭順を示したその王に向かい、清浄なる聖仙ヴァシシュタ—牛に関する秘奥の教え「ガヴァーム・ウパニシャッド」に通暁する者—は、まず諸々の牛に恭しく礼拝を捧げ、それから王の安寧のための言葉を語り始めた。
भीष्म उवाच
The verse foregrounds the ethical frame for dharma-instruction: true teaching is given for the listener’s welfare (hita) and is properly received through humility (praṇati). It also signals reverence toward sacred beings (here, cows) as a prerequisite for transmitting ‘secret’ or profound dharmic knowledge.
Bhishma narrates that King Saudāsa has approached in a submissive posture. The sage Vasiṣṭha, described as pure and learned in the ‘Gavām Upaniṣad,’ first salutes the cows and then begins his beneficial discourse to the king.