Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)
चन्द्रमण्डलशु भ्राणि किडुकिणीजालवन्ति च । अनेकशतभौमानि सान्तर्जलवनानि च
bhīṣma uvāca | candramaṇḍalaśubhrāṇi kiḍukiṇījālavanti ca | anekaśatabhaumāni sāntarjalavanāni ca |
ビーシュマは語った。「ある(邸宅または空中宮殿)は月輪のように眩い白さで輝き、あるものは小さな鈴を連ねた房飾りの網で荘厳されていた。多くは幾百もの階と露台を備え、その内には美しい池と林苑があり—歓楽と豊穣を湛えた、ひとつの完結した世界であった。」
भीष्म उवाच
The verse contributes to a didactic portrayal of extraordinary prosperity and refined enjoyment, often used in the Anuśāsana context to illustrate the fruits of merit (puṇya) and righteous conduct—while implicitly reminding that such splendor is contingent and not the ultimate aim compared to dharma.
Bhīṣma is describing magnificent residences (or palace-like structures), emphasizing their moonlike brilliance, ornate bell-fringed decorations, great height with many storeys, and the presence of inner water-reservoirs and groves—painting a vivid picture of opulence.