Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Gopradāna-phalasaṃprāpti: Nāciketa’s Vision of Vaivasvata’s Realms (गोप्रदानफलसम्प्राप्तिः — नाचिकेतोपाख्यानम्)

न तस्मात्‌ परम॑ दानं किंचिदस्तीति मे मन: । अन्नात्‌ प्राणभृतस्तात प्रवर्तन्ते हि सर्वश:

na tasmāt paramaṁ dānaṁ kiñcid astīti me manaḥ | annāt prāṇabhṛtas tāta pravartante hi sarvaśaḥ ||

ビーシュマは言った。「ゆえに、わたしの判断では、これに勝る施しはない。愛しき者よ、命を保つあらゆる生きものは、食によってこそ生じ、栄えるのだ。」

not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्मात्than that; from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
परम्higher; superior
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
Formneuter, nominative/accusative, singular
दानम्gift; charity
दानम्:
Karta
TypeNoun
Rootदान
Formneuter, nominative, singular
किंचित्anything (at all)
किंचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative, singular
अस्तिis; exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent, 3rd, singular, parasmaipada
इतिthus; that
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
मनःmind; thought
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, nominative, singular
अन्नात्from food; because of food
अन्नात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्न
Formneuter, ablative, singular
प्राणभृतःliving beings (life-bearers)
प्राणभृतः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राणभृत्
Formmasculine, nominative, plural
तातdear one; son (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
प्रवर्तन्तेarise; proceed; come into activity
प्रवर्तन्ते:
TypeVerb
Rootप्र√वृत्
Formpresent, 3rd, plural, ātmanepada
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सर्वशःin every way; entirely; all around
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Bhishma teaches that giving food (anna-dāna) is the highest form of charity because it directly sustains life; all beings depend upon food to live and function.

In the Anushasana Parva’s instruction on dharma, Bhishma is advising the listener about the hierarchy of gifts, asserting that no donation surpasses the gift of food since it supports the very breath and continuance of all creatures.