Pānīya-dāna and Anna-dāna: The Primacy of Life-Sustaining Gifts (पानीयदान-प्रशंसा / अन्नदान-प्रशंसा)
पितृन् देवानृषीन् विप्रानतिथींश्व॒ जनाधिप । यो नर: प्रीणयत्यन्नैस्तस्य पुण्यफलं महत्
pitṝn devān ṛṣīn viprān atithīṁś ca janādhipa | yo naraḥ prīṇayaty annais tasya puṇyaphalaṁ mahat ||
ナーラダは言った。「人々の主よ、食を供えて、ピトリ(祖霊)、神々、リシ(聖仙)、ブラーフマナ、そして客人を喜ばせ満たす者の功徳の果は、まことに大いなるものとなる。」
नारद उवाच
Offering food as a dharmic act—supporting ancestors, gods (through offerings), sages, brāhmaṇas, and guests—produces great merit. The verse elevates anna-dāna and hospitality as central ethical duties for householders and rulers alike.
Nārada addresses a king (janādhipa), instructing him on righteous conduct. In this section of Anuśāsana Parva, the discourse emphasizes practical dharma: sustaining sacred and social relationships through food-giving and respectful hospitality.