Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च

Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food

(ब्राह्माणार्थे गवार्थे वा राष्ट्रघातेडथ स्वामिन: । कुलस्त्रीणां परिभवे मृतास्ते भूमिदै: समा: ।।

bhīṣma uvāca |

brāhmaṇārthe gavārthe vā rāṣṭraghāte ’tha svāminaḥ |

kulastrīṇāṃ paribhave mṛtās te bhūmidaiḥ samāḥ ||

ye śūrā nihatā yuddhe svaryātā raṇagṛddhinaḥ |

sarve te vibudhaśreṣṭha nātikrāmanti bhūmidam ||

ビーシュマは言った。婆羅門を守るため、牛を守るため、国が滅亡の危機に瀕したときに国土を守るため、主君のために立ち、名門の婦人が辱められるのを防ぐため――そのために戦場で命を捨てる者は、土地を施す者と等しい功徳を得る。おお、賢者の中の最勝者よ。戦に斃れ、なお戦いに心を向けたすべての勇士は天に至り、施地者の得る果報に少しも劣らない。

ब्राह्मणार्थेfor the sake of Brahmins
ब्राह्मणार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मणार्थ
FormMasculine, Locative, Singular
गवार्थेfor the sake of cows
गवार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगवार्थ
FormMasculine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
राष्ट्रघातेin (the event of) destruction of the kingdom
राष्ट्रघाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराष्ट्रघात
FormMasculine, Locative, Singular
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
स्वामिनःof the lord/master
स्वामिनः:
TypeNoun
Rootस्वामिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
कुलस्त्रीणाम्of noble women (women of good families)
कुलस्त्रीणाम्:
TypeNoun
Rootकुलस्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
परिभवेin insult/outrage
परिभवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरिभव
FormMasculine, Locative, Singular
मृताःdead (having died)
मृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भूमिदैःwith/like land-givers (donors of land)
भूमिदैः:
Karana
TypeNoun
Rootभूमिद
FormMasculine, Instrumental, Plural
समाःequal
समाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes/brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःslain
निहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिहत
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
स्वर्याताgone to heaven
स्वर्याता:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्यात
FormMasculine, Nominative, Plural
रणगृद्धिनःeager for battle
रणगृद्धिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootरणगृद्धि
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विबुधश्रेष्ठO best of the wise/gods
विबुधश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootविबुधश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिक्रामन्तिsurpass/overstep
अतिक्रामन्ति:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
भूमिदम्the land-giver (donor of land)
भूमिदम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमिद
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmins
C
cows
K
kingdom (rāṣṭra)
L
lord/master (svāmin)
N
noble women (kulastrī)
L
land-donor (bhūmida)

Educational Q&A

Bhishma equates self-sacrifice in a righteous protective war—defending Brahmins, cows, the kingdom, one’s rightful lord, and the honor of respectable women—with the high religious merit of land-donation. The verse frames such death as dharmic and heaven-leading, emphasizing protection as a supreme duty.

In Anushasana Parva, Bhishma is instructing Yudhishthira on dharma. Here he praises warriors who die while protecting key pillars of social and moral order, stating that their spiritual reward matches that of celebrated charitable acts like gifting land.