Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)
तोषयिष्याम्यहं क्षिप्रं यथा तुष्टो भविष्यति
toṣayiṣyāmy ahaṃ kṣipraṃ yathā tuṣṭo bhaviṣyati | rājan ye munayaḥ kathaṃ santuṣyanti—etad ahaṃ jānāmi | aham etān śīghraṃ santuṣṭān kariṣyāmi | nāhaṃ kadācit hāsyaparīhāse 'pi mṛṣā avadam; kathaṃ punar īdṛśe kāle 'nṛtaṃ vadiṣyāmi? | yat tvāṃ bravīmi tat tvayā niḥśaṅkena kartavyam ||
ビーシュマは言った。「彼らを速やかに満足させよう。そうすれば喜ぶであろう。王よ、これらの聖仙をいかにして満たすべきか、私は知っている。まもなく彼らを安んじて満足へ導こう。私は戯れや冗談においてすら虚言を吐いたことがない—ましてこのような時に、どうして不実を口にできようか。私が告げることは、疑いなくそのまま行うがよい。」
भीष्म उवाच
The verse upholds satya (truthfulness) as a foundational ethical vow: one who has not lied even in jest should not speak untruth in serious matters. It also stresses trust in righteous counsel—when guidance is grounded in integrity, it should be followed without suspicion.
Bhishma, instructing the king, assures him that he knows the proper way to satisfy certain sages and will do so promptly. To secure the king’s confidence, he cites his lifelong commitment to truth and asks the king to carry out his instructions without doubt.