Previous Verse

Shloka 156

Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)

स तमाभाष्य राजानमब्रवीद्‌ द्विजसत्तम: । इतनेहीमें फल-मूलका भोजन करनेवाले एक दूसरे वनवासी मुनि, जिनका जन्म गायके पेटसे हुआ था, राजा नहुषके समीप आये और वे द्विजश्रेष्ठ उन्हें सम्बोधित करके कहने लगे--

sa tam ābhāṣya rājānam abravīd dvijasattamaḥ | itanehī me phala-mūlakā bhojana karanevāle eka dūsare vanavāsī muni, jinkā janma gāyake peṭase huā thā, rājā nahuṣake samīpa āye aura ve dvijaśreṣṭha unheṃ sambodhit karke kahane lage—

ビーシュマは言った。かく王に語りかけ終えると、最勝の婆羅門が口を開いた。ちょうどその時、果実と根のみを糧とする林住のほかの牟尼たち—牛の腹より生まれたと伝えられる者たち—が那胡沙王(Nahusha)のもとへ近づいた。そこで最上の二度生まれは彼らに呼びかけ、語り始めた。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आभाष्यhaving addressed/spoken to
आभाष्य:
TypeVerb
Rootआ-भाष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्विजसत्तमःthe best of the twice-born (brahmins)
द्विजसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King Nahusha
D
dvijasattama (foremost Brahmin)
F
forest-dwelling munis (sages)
C
cow (as the stated source of their birth)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical authority of ascetics and the ideal of simplicity (living on fruits and roots), implying that rulers should heed spiritually grounded counsel and remain humble before dharma.

After speaking to the king, a foremost Brahmin continues the discourse; at that moment additional forest sages arrive near King Nahusha, and the Brahmin addresses them, setting up further instruction or admonition.