Shloka 27

तस्य वाक्येन सौम्येन हर्षित: पाकशासन: । शुकं प्रोवाच धर्मात्मा आनृशंस्येन तोषित:,तोतेकी इस कोमल वाणीसे पाकशासन इन्द्रको बड़ी प्रसन्नता हुई। धर्मात्मा देवेन्द्रने शुककी दयालुतासे संतुष्ट हो उससे कहा--

tasya vākyena saumyen harṣitaḥ pākaśāsanaḥ | śukaṃ provāca dharmātmā ānṛśaṃsyena toṣitaḥ ||

その柔らかく慈しみに満ちた言葉に、パーカシャーサナ(インドラ)は大いに喜んだ。シュカの憐れみと不残忍の徳に満足した正しき神々の主は、彼に向かって語りかけた。

तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
वाक्येनby (his) speech/words
वाक्येन:
Karana
TypeNoun
Rootवाक्य
Formneuter, instrumental, singular
सौम्येनgentle, pleasing
सौम्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootसौम्य
Formneuter, instrumental, singular
हर्षितःdelighted
हर्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootहर्षित
Formmasculine, nominative, singular
पाकशासनःIndra (Punisher of Pāka)
पाकशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाकशासन
Formmasculine, nominative, singular
शुकम्to Śuka
शुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुक
Formmasculine, accusative, singular
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect (liṭ), 3rd, singular
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
आनृशंस्येनby compassion / non-cruelty
आनृशंस्येन:
Karana
TypeNoun
Rootआनृशंस्य
Formneuter, instrumental, singular
तोषितःpleased, satisfied
तोषितः:
Karta
TypeAdjective
Rootतोषित
Formmasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pākaśāsana (Indra)
Ś
Śuka

Educational Q&A

Gentle speech (saumya vākya) and compassion/non-cruelty (ānṛśaṃsya) have moral power: they win hearts and elicit a favorable response even from the highest authority, here Indra. The verse highlights ethical conduct as persuasive and dharmic.

After hearing Śuka’s mild and pleasing words, Indra (Pākaśāsana) becomes happy. Recognizing Śuka’s compassionate disposition, Indra—described as dharmātmā—speaks to him, indicating a shift to Indra’s reply in the dialogue.