Śulka, Kanyā, and Dauhitra-Riktha: Discourse on Bride-Price and Inheritance Rights (शुल्क-कन्या-दौहित्र-रिक्थविचारः)
यस्मिन् देशे तु तान्यासन् पतितानि नभस्तलात् | अम्लानान्यपि तत्रासन् कुसुमान्यपराण्यपि
yasmin deśe tu tāny āsan patitāni nabhastalāt | amlānāny api tatrāsan kusumāny aparāṇy api, rājan |
ビーシュマは語った。「王よ、あの花々が天より落ちたその地には、ほかにも多くの花が散り敷かれており、いずれもなお瑞々しく、萎れることがなかった。」
भीष्म उवाच
The verse highlights reverence for the guru’s instruction and the ethical value of acting without perverse second-guessing when one has received a rightful command; the unwithering flowers function as an auspicious marker of a sanctified, dharmic locus.
Bhishma describes a particular place where flowers had descended from the sky; upon reaching that spot, many additional blossoms were found lying there, still fresh and unwithered, indicating the special nature of the location.