निर्मुक्तस्य रजोरूपान्नापराधो भवेन्मम | यथा हि शून्यां पथिक: सभामध्यावसेत् पथि
nirmuktasya rajorūpān nāparādho bhaven mama | yathā hi śūnyāṃ pathikaḥ sabhāmadhyāvased pathi |
ビーシュマは言った。「私はすでにラジャス(情欲と動揺)の諸相から解き放たれている。ゆえに我に罪は帰さぬ。道行く旅人が、執着なく空の宿に身を寄せるように、私もまた警覚を保ちつつ、師の妻の身体へ入り、そこに住まう—そのようにして、我が在り処を可能ならしめよう。」
भीष्म उवाच
Freedom from rajas (passionate agitation) is presented as a safeguard against ethical fault: when action is undertaken without desire, possessiveness, or self-serving impulse, it is less likely to generate culpability. The verse uses an analogy of a traveler resting briefly in an empty place to illustrate non-attachment and temporary, duty-bound presence.
Bhishma explains his intention to enter and reside in another’s body—specifically the guru’s wife—while claiming inner detachment and vigilance. He frames this extraordinary act as ethically non-culpable due to his freedom from rajas, likening it to a traveler taking temporary shelter without ownership or attachment.