Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)

बले: कुम्भीनसे श्वैव सर्वास्ता योषितो विदु: । जैसे गौएँ नयी-नयी घास चरती हैं

baleḥ kumbhīnasye śvaiva sarvāstā yoṣito viduḥ |

ユディシュティラは言った。「女たちは、バリやクンビー ナサ(など)に結びつく幻術の技をよく知ると言われる。牛がつねに新しい草を食み続けるように、これらの女たちも—そう語られるところでは—次々と新たな男を受け入れてゆくのだ。」

बलेःof Bali
बलेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Genitive, Singular
कुम्भीनसेin/with Kumbhīnasi
कुम्भीनसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुम्भीनसी
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthose (women)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
योषितःwomen
योषितः:
Karta
TypeNoun
Rootयोषित्
FormFeminine, Nominative, Plural
विदुःknow
विदुः:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bali
K
Kumbhīnasa

Educational Q&A

The verse functions as a cautionary ethical remark: one should be vigilant about deception and instability in sensual attachments, emphasizing restraint and discernment in personal conduct.

In Anuśāsana-parvan’s didactic setting, Yudhiṣṭhira voices a pointed observation about women’s alleged fickleness and their knowledge of ‘māyā’ (deceptive arts) linked with famed Asura figures, as part of a broader discussion on behavior and morality.