Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)

पुरुषसिंह! पुरुष यौवनसे उन्मत्त स्त्रियोंकी रक्षा कैसे कर सकता है? यह विस्तारपूर्वक बतानेकी कृपा करें ।।

Yudhiṣṭhira uvāca: Puruṣasiṃha! puruṣaḥ yauvanase unmatta-striyāḥ rakṣāṃ kathaṃ kartum arhati? etad vistareṇa vaktum arhasi. Etā hi rama-māṇāḥ tu vañcayanti iha mānavān; na ca āsāṃ mucyate kaścit puruṣaḥ hastam āgataḥ.

ユディシュティラは言った。「おお、人中の獅子よ! 若さの酔いに溺れて向こう見ずとなった女たちから、男はどうして身を守れるのか。どうか詳しく説いてほしい。というのも、そのような女たちは恋の戯れの最中でさえ、この世で男たちを欺きつづける。ひとたびその手に落ちた男で、容易に逃れ得る者はないのだ。」

एताःthese (women)
एताः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
रममाणाःsporting/delighting (in love)
रममाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootरम्
Formशानच् (present active participle, parasmaipada sense), Feminine, Nominative, Plural
तुbut/and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वञ्चयन्तिdeceive/cheat
वञ्चयन्ति:
TypeVerb
Rootवञ्च्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
मानवान्men/humans
मानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
आसाम्of them
आसाम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Genitive, Plural
मुच्यतेis released/escapes
मुच्यते:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada, Passive/medio-passive sense
कश्चित्anyone/any (man)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Root
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःman
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
हस्तम्hand
हस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
आगतःcome/fallen into (their) hand
आगतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse frames a dharmic concern about guarding one’s conduct and discernment amid sensual attraction and social entanglement, asking for practical guidance on self-protection through restraint and wise judgment.

Yudhiṣṭhira addresses a revered interlocutor (‘lion among men’) and asks for a detailed explanation of how a man can protect himself from the dangers of youthful, reckless passion, observing that men easily become trapped when they fall under such influence.