Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)

एवमस्त्विति होवाच स्वां भार्या सुमहातपा: । ततः सा जनयामास जगदरग्निं सुतं शुभम्‌,तब उन महातपस्वी ऋषिने अपनी पत्नीसे कहा, “अच्छा, ऐसा ही हो”। तदनन्तर सत्यवतीने जमदग्निनामक शुभगुणसम्पन्न पुत्रको जन्म दिया

evam astv iti hovāca svāṃ bhāryā sumahātapāḥ | tataḥ sā janayāmāsa jagadagniṃ sutaṃ śubham ||

ビーシュマは語った。「そのとおりに。」大苦行者は自らの妻にそう答えた。やがて彼女は、徳に満ちた子ジャマダグニ(Jamadagni)を産んだ。これは苦行の聖仙たちの系譜を継ぎ、ダルマにかなう節度ある家住の生の倫理的理想を示すものである。

एवम्thus, so
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्वाम्his own
स्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormFeminine, Accusative, Singular
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
सुमहातपाःone of very great austerity
सुमहातपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
जनयामासgave birth to, bore
जनयामास:
TypeVerb
Rootजन्
FormPeriphrastic perfect (Liṭ periphrastic), 3rd, Singular, Parasmaipada
जमदग्निम्Jamadagni
जमदग्निम्:
Karma
TypeNoun (Proper)
Rootजमदग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
शुभम्auspicious, excellent
शुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
J
Jamadagni
T
the ascetic husband (unnamed in this verse)
W
wife (bhāryā)