Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

पात्रलक्षण-परिक्षा (Pātra-Lakṣaṇa Parīkṣā) — Criteria for a Worthy Recipient

महारथश्न राजन्य एष्टव्य: शत्रुतापन: । इति मां नारद: प्राह सततं सर्वभूतये

mahārathaś ca rājan ya eṣṭavyaḥ śatrutāpanaḥ | iti māṃ nāradaḥ prāha satataṃ sarvabhūtaye ||

ヴァーユは言った。「王よ、敵を灼き伏せる大車戦士たるクシャトリヤ(マハーラタ)の誕生を祈るべきである。これは一切衆生の福利と繁栄のための教えとして、ナーラダが私に繰り返し語ったことだ。」

महारथःa great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्यःa Kshatriya (royal/warrior class man)
राजन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
एष्टव्यःis to be desired / should be wished for
एष्टव्यः:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormMasculine, Nominative, Singular, Gerundive (तव्यत्), passive obligation
शत्रुतापनःtormenter of enemies
शत्रुतापनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राहsaid / spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र + अह्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
सर्वभूतयेfor the welfare/prosperity of all
सर्वभूतये:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वभूति
FormFeminine, Dative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
नारद (Nārada)
राजन् (the addressed king)

Educational Q&A

For the stability and welfare of society, a king should value and seek the rise of a truly capable Kṣatriya—one strong enough to restrain aggressors and protect the people; such strength is framed as serving ‘the prosperity of all beings’ rather than mere personal ambition.

Vāyu reports a repeated instruction he received from the sage Nārada: addressing a king, he conveys that praying for or fostering the emergence of a ‘mahāratha’ Kṣatriya—an enemy-subduing protector—is beneficial for universal welfare.