Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

तीर्थवंशोपदेशः

Tīrtha-vaṃśa Upadeśa: Instruction on the Fruits of Sacred Waters

परोच्छिष्टं च यद्‌ भुक्तं परिभुक्त च यद्‌ भवेत्‌ । दैवे पित्रये च सततं त॑ भागं रक्षसां विदु:

bhīṣma uvāca | parocchiṣṭaṃ ca yad bhuktaṃ paribhuktaṃ ca yad bhavet | daive pitrye ca satataṃ taṃ bhāgaṃ rakṣasāṃ viduḥ ||

ビーシュマは言った。「他人の食べ残しとなった食物、あるいはすでに口をつけられた食物、また同様に、神々とピトリ(Pitṛ、祖霊)に然るべき分を先に供えずに自ら享受した食物——そのような食は、神々の祭儀および祖霊の祭儀において、常に羅刹(rākṣasa)の取り分と見なされる。」

{'parocchiṣṭa''made into another’s leavings
{'parocchiṣṭa':
defiled by someone else’s remnants', 'ucchiṣṭa''leavings after eating
defiled by someone else’s remnants', 'ucchiṣṭa':
ritually impure remainder', 'bhukta''eaten
ritually impure remainder', 'bhukta':
consumed', 'paribhukta''partly eaten/used up
consumed', 'paribhukta':
already enjoyed by someone', 'daiva''pertaining to the gods
already enjoyed by someone', 'daiva':
divine rite/oblation', 'pitrya (pitṛya)''pertaining to the Pitṛs (ancestors)
divine rite/oblation', 'pitrya (pitṛya)':
ancestral rite/śrāddha context', 'satataṃ''always
ancestral rite/śrāddha context', 'satataṃ':
continually', 'bhāga''share
continually', 'bhāga':
allotted portion (in an offering/rite)', 'rakṣasām''of the rākṣasas (demons)
allotted portion (in an offering/rite)', 'rakṣasām':
belonging to demonic forces', 'viduḥ''they know/consider
belonging to demonic forces', 'viduḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devas (gods)
P
Pitṛs (ancestors)
R
Rākṣasas