Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy
ततस्तेषां निषण्णानां धनदो वाक्यमब्रवीत् । भवच्छन्दं समाज्ञाय नृत्येरन्नप्सरोगणा:,उन सबके बैठ जानेपर कुबेरने कहा--“आपकी इच्छा हो तो उसे जानकर यहाँ अप्सराएँ नृत्य करें; क्योंकि आपका आतिथ्य सत्कार और सेवा करना हमलोगोंका परम कर्तव्य है।' तब मुनिने मधुर वाणीमें कहा, “तथास्तु--ऐसा ही हो”
tatas teṣāṁ niṣaṇṇānāṁ dhanado vākyam abravīt | bhavacchandaṁ samājñāya nṛtyerann apsarogaṇāḥ |
ビーシュマは語った。「皆が座に着くと、ダナダ(クベーラ)は言った。『あなたのお望みを察し、もしお心にかなうなら、ここでアプサラスの群れに舞わせましょう。あなたを賓客として迎え、敬い、仕えることこそ、我らの最高の務めなのです。』すると聖仙は柔らかな言葉で答えた。『タターஸतु—そのとおりに。』」
भीष्म उवाच
The verse highlights atithi-dharma: honoring and serving a guest—especially a sage—is presented as a paramount duty, even for divine beings like Kubera.
After everyone sits, Kubera offers entertainment by Apsarases in accordance with the guest’s wish, framing it as part of proper hospitality; the sage consents with “tathāstu.”