Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy

इस प्रकार व्याकुल चित्तसे एकान्तमें बैठकर चिन्ता करते और उसकी कुरूपताका कारण जाननेकी इच्छा रखते हुए महर्षिका वह सारा दिन बीत चला ।। अथ सा स्त्री तथोवाच भगवन्‌ पश्य वै रवे: । रूप॑ संध्याभ्रसंरक्ते किमुपस्थाप्यतां तव,तब उस स्त्रीने कहा--“भगवन्‌! देखिये, सूर्यका रूप संध्याकी लालीसे लाल हो गया है। इस समय आपके लिये कौन-सी वस्तु प्रस्तुत की जाय?”

atha sa strī tathovāca—bhagavan paśya vai raveḥ | rūpaṃ sandhyā-bhra-saṃrakte kim upasthāpyatāṃ tava ||

そのとき女はまた言った。「尊き御方よ、ご覧ください――夕暮れの雲に染められて、太陽の姿が赤くなっております。この時刻、あなたのために何をお持ちし、お供えいたしましょうか。」

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
स्त्रीwoman
स्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
भगवन्O venerable sir/Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
पश्यsee/look
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
वैindeed/for sure
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
रवेःof the sun
रवेः:
TypeNoun
Rootरवि
FormMasculine, Genitive, Singular
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
सन्ध्याof twilight/evening
सन्ध्या:
TypeNoun
Rootसन्ध्या
FormFeminine, Genitive, Singular
अभ्रof cloud
अभ्र:
TypeNoun
Rootअभ्र
FormNeuter, Genitive, Singular
संरक्तेwhen reddened/being red
संरक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंरक्त
FormNeuter, Locative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
उपस्थाप्यताम्let (it) be presented/placed near
उपस्थाप्यताम्:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormImperative (passive), 3rd, Singular
तवfor you/to you
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular

भीष्म उवाच

B
bhagavan (revered sage/guest)
S
sā strī (the woman)
R
ravi (the sun)
S
sandhyā (twilight)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic attentiveness to a guest: recognizing the time of day (sandhyā) and asking what offering or service is appropriate, reflecting disciplined hospitality and timely duty.

As evening approaches and the sun reddens with twilight clouds, the woman addresses the revered person and asks what should be brought for him—signaling a shift from daytime reflection to evening service/ritual-appropriate care.