Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
पितृविप्रवधेनाहमार्तो वै पाण्डवाग्रज । शुचिर्भूत्वा महादेवं गतो5स्मि शरणं नूप
pitṛ-vipra-vadhena aham ārto vai pāṇḍavāgraja | śucir bhūtvā mahādevaṁ gato 'smi śaraṇaṁ nṛpa ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「おおパーンダヴァの長子よ、王よ。父のごとき者たちを殺し、さらに一人のバラモンを殺したことで、私は父殺しとバラモン殺しの罪を負い、深い悲嘆に苛まれた。内なる清浄を求め、私はマハーデーヴァに帰依した。帰依してのち、私はこれらの名によってルドラを讃えた。するとマハーデーヴァは大いに満悦し、御斧と神なる武器を授けてこう宣した。『汝に罪は付着せぬ。汝は戦において征服されぬ者となる。死は汝を支配できず、汝は老いと死を免れるであろう。』」
वैशम्पायन उवाच
Even grave moral transgressions (such as killing elders or a brāhmaṇa) generate intense inner suffering and ethical burden; the passage emphasizes purification through sincere surrender (śaraṇāgati) and devotion, and portrays divine grace as capable of lifting guilt and restoring strength when one seeks refuge with humility and purity of intent.
The speaker recounts being overwhelmed by remorse for killings that amount to pitṛ-vadha and vipra-vadha. He approaches Mahādeva (Śiva) as a refuge, praises Rudra, and receives Śiva’s favor—symbolized by the gift of the axe and divine weapons and by assurances of freedom from sin and invincibility.