Shloka 81

न चास्ति शक्तिस्त्रैलोक्ये कस्यचित्‌ पुरुषोत्तम । पतिव्रतामिमां साध्वीं तवोद्वीक्षितुमप्युत

na cāsti śaktis trailokye kasyacit puruṣottama | pativratām imāṃ sādhvīṃ tavodvīkṣitum apy uta ||

ビーシュマは言った。「『プルショーत्तマよ、三界のいずこにも、汝の妻—貞節にして善良、夫に一途に仕えるサティ—に対し、穢れた思いで目を上げて見ることすらできる者はいない。彼女の貞信と汝の義が生む守護は、侵すことができぬのだ』」

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (अस्ति)
FormPresent (Lat), 3, Singular, Parasmaipada
शक्तिःpower/ability
शक्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य
FormNeuter, Locative, Singular
कस्यचित्of anyone/anyone's
कस्यचित्:
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पुरुषोत्तमO best of men
पुरुषोत्तम:
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
पतिव्रताम्devoted to her husband (chaste wife)
पतिव्रताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतिव्रता
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this (her)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
साध्वीम्virtuous woman
साध्वीम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootसाध्वी
FormFeminine, Accusative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
उद्वीक्षितुम्to look up at / to gaze at
उद्वीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootउद्-वीक्ष्
FormTumun (infinitive)
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उतindeed/and also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Puruṣottama
T
the three worlds (trailokya)
T
the chaste wife (pativratā sādhvī)

Educational Q&A

The verse upholds the ethical ideal that a woman’s steadfast fidelity (pativratā-dharma) and virtue create a moral inviolability: lustful or impure intent is portrayed as powerless before chastity supported by dharma.

Bhīṣma, in his instruction on dharma, addresses “Puruṣottama” and praises the exceptional chastity of the listener’s wife, declaring that no being in the three worlds can even look upon her with a corrupt intention.