न चास्ति शक्तिस्त्रैलोक्ये कस्यचित् पुरुषोत्तम । पतिव्रतामिमां साध्वीं तवोद्वीक्षितुमप्युत
na cāsti śaktis trailokye kasyacit puruṣottama | pativratām imāṃ sādhvīṃ tavodvīkṣitum apy uta ||
ビーシュマは言った。「『プルショーत्तマよ、三界のいずこにも、汝の妻—貞節にして善良、夫に一途に仕えるサティ—に対し、穢れた思いで目を上げて見ることすらできる者はいない。彼女の貞信と汝の義が生む守護は、侵すことができぬのだ』」
भीष्म उवाच
The verse upholds the ethical ideal that a woman’s steadfast fidelity (pativratā-dharma) and virtue create a moral inviolability: lustful or impure intent is portrayed as powerless before chastity supported by dharma.
Bhīṣma, in his instruction on dharma, addresses “Puruṣottama” and praises the exceptional chastity of the listener’s wife, declaring that no being in the three worlds can even look upon her with a corrupt intention.