Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

समाश्वसिहि भद्रे त्वं मा शुच: शुभदर्शने

samāśvasihi bhadre tvaṃ mā śucaḥ śubhadarśane

ヴァイシャンパーヤナは言った。「気を強く持ちなさい、気高き御方よ。嘆くことはない、吉相の面差しを持つ者よ。」

समाश्वसिहिbe comforted; take heart; calm yourself
समाश्वसिहि:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्वस् (धातु: श्वस्)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, मध्यम, एकवचनम्
भद्रेO auspicious lady / O good one
भद्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, सम्बोधन, एकवचनम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, प्रथमा, एकवचनम्
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध-अव्यय)
शुचःgrieve; sorrow
शुचः:
Karta
TypeVerb
Rootशुच् (धातु: शुच्)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, मध्यम, एकवचनम्
शुभदर्शनेO fair-looking one / O of auspicious appearance
शुभदर्शने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुभदर्शन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, सम्बोधन, एकवचनम्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse models dharmic counsel in moments of sorrow: one should steady the mind, accept what has occurred, and move from grief toward composure and right action. Compassionate speech is presented as an ethical duty when addressing the afflicted.

Vaiśampāyana, as narrator, reports a consoling address to a woman in distress, urging her to be reassured and to stop grieving. The line functions as a brief, direct reassurance within the larger Anuśāsana discourse.