उत्थाय सलिलात् तस्माद् रुदती शोकविह्नलला । परिदेवयती तत्र कौरवानभ्यभाषत
utthāya salilāt tasmād rudatī śokavihvalā | paridevayatī tatra kauravān abhyabhāṣata ||
その水より姿を現した彼女は、悲嘆に呑まれて涙を流し、声をあげて泣いた。そこで嘆き悲しみつつ、カウラヴァたちに語りかけた――起こったことの真実と、正しき行い(ダルマ)の光のもとにおけるビーシュマの価値と徳を告げようとするかのように。
वैशम्पायन उवाच
The verse frames grief within dharma: even amid lamentation, the narrative moves toward recognizing and articulating the ethical stature of Bhīṣma—his adherence to royal conduct and virtue—suggesting that righteous character remains worthy of testimony and remembrance beyond death.
After the Kauravas complete the water-offering rites for Bhīṣma, Bhāgīrathī (Gaṅgā) rises from the water, weeping and lamenting, and begins to address the Kauravas, preparing to speak about Bhīṣma’s qualities and worth.