Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

युधिष्ठिरने कहा--पितामह! भाग्यहीन मनुष्य बलवान हो तो भी उसे धन नहीं मिलता और जो भाग्यवान्‌ है

Yudhiṣṭhira uvāca—akāryam asakṛt kṛtvā dṛśyante hy arthanā narāḥ | dhanayuktāḥ svakarmasthā dṛśyante cāpare ’rthanāḥ ||

ユディシュティラは言った。「祖父よ!幾度となく非道を重ねても、なお富を得ず貧しいままの者が多くいるのを我らは見ます。かたや、自らの正しい務め(ダルマ)に堅く立つ者が富を有するのも見ます—しかし同じく務めを守りながら、なお貧しい者もいる。では繁栄の獲得を支配するものは何か。運命か、行いか、それとも別の何かなのですか。」

अकार्यम्wrong act / improper deed
अकार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअकार्य
FormNeuter, Accusative, Singular
असकृत्repeatedly, many times
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
दृश्यन्तेare seen / appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Ātmanepada, Third, Plural
अर्थहीनाःwithout wealth, poor
अर्थहीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्थहीन
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen, people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
धनयुक्ताःendowed with wealth, wealthy
धनयुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootधनयुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वकर्मस्थाःengaged in one’s own duty/work
स्वकर्मस्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वकर्मस्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
दृश्यन्तेare seen / appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Ātmanepada, Third, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypePronoun
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
अर्थहीनाःpoor, without wealth
अर्थहीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्थहीन
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma (Pitāmaha, implied addressee)

Educational Q&A

The verse frames a moral problem: material outcomes (wealth/poverty) do not always visibly align with ethical behavior. It pushes the inquiry toward a deeper understanding of karma, time, and destiny, and cautions against judging righteousness solely by prosperity.

In the Anuśāsana Parva dialogue, Yudhiṣṭhira questions Bhīṣma about the apparent mismatch between conduct and reward—observing that some who do wrong remain poor, while some who follow their duties are wealthy (and some still poor). He seeks an explanation of what truly governs fortune.