Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

तत्परेणैव नान्येन शक्‍्यं होतस्य दर्शनम्‌ । किंतु वे बालक हैं। अहंकारवश अपनेको पण्डित मानते हैं। अतः वे जो पूर्वोक्त निश्चय करते हैं

tatpareṇaiva nānyena śakyaṃ hotasya darśanam |

ビーシュマは言った。かの至上の実在の直観は、それに対する一心不乱の専念以外の手段では得られない。怠惰を捨て、長きにわたりヨーガを修し、直接の悟りを求めて絶えず努力する者のみが、その真理を見うる。ほかの者にはできない。感覚知だけに頼って実在を裁くことは不十分である—空の青さが目に明らかでありながら、究極には幻であるのと同じだ。ゆえに、ダルマ、神、来世などの事柄においては、他の認識手段が及ばぬ領域であるがゆえに、聖典の証言こそ最上の権威である。もし「唯一のブラフマンがいかにして世界の原因となりうるのか」と問うなら、答えはこうだ。持続するヨーガの規律と、悟りへ向かう不断の精進、そして責任をもって生を支えつつ歩むことによって、求道者は直接の洞見に至るのである。

तत्by that
तत्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
परेणby the higher/other (means)
परेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येनby another (means)
अन्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
होतस्यof the hotṛ (sacrificial priest)
होतस्य:
TypeNoun
Rootहोतृ
FormMasculine, Genitive, Singular
दर्शनम्seeing/vision
दर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brahman
D
Dharma
Ī
Īśvara
P
Paraloka

Educational Q&A

Direct realization of the supreme truth is possible only through sustained, single-minded spiritual discipline (yoga) and persistent effort; sense-perception alone cannot adjudicate realities beyond its reach, so śāstra is authoritative regarding dharma, God, and the afterlife.

Bhīṣma instructs the listener by critiquing overconfidence in mere perception and intellectual pride, using the example of the sky’s apparent blueness to show perceptual error, and then prescribing long-term yogic practice and steady striving as the means to ‘see’ Brahman.