पूजयस्व महाभागान् वाम्भिदनिश्व नित्यदा | प्रभो! कुन्तीनन्दन! इसी प्रकार आप भी सदा मीठे वचन बोलकर और नाना प्रकारके दान देकर महाभाग ब्राह्मणोंकी सर्वदा पूजा करते रहें
pūjayasva mahābhāgān brāhmaṇān nityadā | prabho kuntīnandana! evaṃ tvam api sadā madhuravacanaiḥ nānāvidhair dānaiś ca mahābhāgabrāhmaṇān sarvadā pūjayatām ||
風神ヴァーユは言った。「高貴なるバラモンたちを、常に敬い奉れ。主よ、クンティーの子よ、汝もまた、甘く礼節ある言葉をもって語り、さまざまな施しをもって、かの卓越したバラモンたちを常に尊び仕え続けよ。」
वायुदेव उवाच
Dharma is upheld through continual reverence for the learned and virtuous—especially brāhmaṇas—expressed not only by material charity (dāna) but also by refined, gentle speech (madhura-vacana).
Vāyu-deva addresses the son of Kuntī with counsel, urging him to maintain a steady practice of honoring eminent brāhmaṇas through respectful words and diverse gifts, framing this as an ongoing royal and ethical duty.