Previous Verse

Shloka 553

पूजयस्व महाभागान्‌ वाम्भिदनिश्व नित्यदा | प्रभो! कुन्तीनन्दन! इसी प्रकार आप भी सदा मीठे वचन बोलकर और नाना प्रकारके दान देकर महाभाग ब्राह्मणोंकी सर्वदा पूजा करते रहें

pūjayasva mahābhāgān brāhmaṇān nityadā | prabho kuntīnandana! evaṃ tvam api sadā madhuravacanaiḥ nānāvidhair dānaiś ca mahābhāgabrāhmaṇān sarvadā pūjayatām ||

風神ヴァーユは言った。「高貴なるバラモンたちを、常に敬い奉れ。主よ、クンティーの子よ、汝もまた、甘く礼節ある言葉をもって語り、さまざまな施しをもって、かの卓越したバラモンたちを常に尊び仕え続けよ。」

पूजयस्वworship (you should worship)
पूजयस्व:
Karta
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
महाभागान्the very fortunate (ones)
महाभागान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वाम्भिदO Vāmbhida (epithet/name)
वाम्भिद:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाम्भिद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
नित्यदाalways
नित्यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्यदा (अव्यय)

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
K
Kuntīnandana (son of Kuntī)
B
Brāhmaṇas

Educational Q&A

Dharma is upheld through continual reverence for the learned and virtuous—especially brāhmaṇas—expressed not only by material charity (dāna) but also by refined, gentle speech (madhura-vacana).

Vāyu-deva addresses the son of Kuntī with counsel, urging him to maintain a steady practice of honoring eminent brāhmaṇas through respectful words and diverse gifts, framing this as an ongoing royal and ethical duty.