तेषां तेजस्तथा वीर्य देवानां ववृधे ततः । अवाप्ुवंश्वामरत्वं त्रिषु लोकेषु पूजितम्,तदनन्तर देवताओंके तेज और पराक्रमकी वृद्धि होने लगी। उन्होंने तीनों लोकोंमें सम्मानित होकर अमरत्व प्राप्त कर लिया
teṣāṃ tejastathā vīryaṃ devānāṃ vavṛdhe tataḥ | avāpuvaṃśv amaratvaṃ triṣu lokeṣu pūjitam ||
ビーシュマは言った。「そののち、神々の光輝と力は増し加わった。三界にわたり崇敬を受け、彼らは尊ばれる不死の境地に到った—正しい秩序と相応の功徳にかなうとき、神威は保たれ高められることを示したのである。」
भीष्म उवाच
The verse highlights a moral-cosmic principle: when divine beings (or, by extension, righteous agents) act in harmony with dharma and earn due honour, their inner power (tejas) and effective strength (vīrya) grow, culminating in lasting renown and an elevated state symbolised here as immortality.
Bhishma describes the aftermath of a prior event: the gods experience an increase in radiance and prowess, and, being honoured across the three worlds, they attain the celebrated condition of immortality.