न हि रम्यतरं किंचित् तस्मादन्यत् पुरोत्तमम् | प्रासादैरप्सरोभिश्व दिव्यै: कामैश्न शोभितम्
na hi ramyataraṁ kiṁcit tasmād anyat purottamam | prāsādair apsarobhiś ca divyaiḥ kāmaiś ca śobhitam ||
まことに、その都より麗しく、また勝れた都は他にない。無数の宮殿とアプサラス(天女)と、神々の享楽とによって、そこは燦然と飾られていた。
अजुन उवाच
The verse highlights the allure of extraordinary prosperity—palaces, apsarases, and divine pleasures—while implicitly inviting reflection that such splendor, however captivating, is not identical with the highest good upheld by dharma; it can be admired, but it should not become the ultimate aim.
Arjuna is speaking and praising a supremely beautiful city, declaring that no other city surpasses it, and describing its adornments: magnificent palaces, celestial nymphs, and divine enjoyments.