अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
निष्कलं सकल ब्रह्म निर्गुणं गुणणोचरम् । योगिनां परमानन्दमक्षरं मोक्षसंज्ञितम्,इतना कहते ही तण्डिने उन तपोनिधि, अविकारी, अनुपम, अचिन्त्य, शाश्वत, ध्रुव, निष्कल, सकल, निर्गुण एवं सगुण ब्रह्मका दर्शन प्राप्त किया, जो योगियोंके परमानन्द, अविनाशी एवं मोक्षस्वरूप हैं
niṣkalaṃ sakala brahma nirguṇaṃ guṇagocaram | yogināṃ paramānandam akṣaraṃ mokṣasaṃjñitam ||
風神ヴァーユは言った。「そのブラフマンは、無分(部分なきもの)でありながら、万有を包摂する。グナ(guṇa)を超えつつ、グナを通して近づき得る。ヨーギーにとってそれは至上の歓喜—不滅のアクシャラであり、解脱(モークシャ)そのものと呼ばれる。」この言葉が語られるや否や、苦行の宝蔵たる仙人タンディンは、変わることなく、比類なく、思惟を超え、永遠にして堅固なる実在を見た。すなわち、ニルグナにしてサグナとも説かれる同一のブラフマン—ヨーギーの最高の喜び、不壊なるもの、モークシャの相そのものである。
वायुदेव उवाच
The verse presents Brahman as simultaneously transcendent and immanent: partless (niṣkala) and all-inclusive (sakala), beyond the guṇas (nirguṇa) yet approachable through attributes (guṇagocara). For the realized yogin, this Reality is experienced as supreme bliss and as mokṣa itself—imperishable and unchanging.
Vāyu-deva describes the nature of Brahman, and immediately upon this instruction Taṇḍin, the ascetic, attains darśana—direct vision/realization—of that eternal, immutable Brahman characterized as both nirguṇa and saguṇa, identified with the yogins’ highest joy and liberation.