Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)

वेदशास्त्रपुराणोक्ता: पञ्चैता गतय: स्मृता: । त्वत्प्रसादाद्धि लभ्यन्ते न लभ्यन्तेडन्यूथा विभो

vedaśāstrapurāṇoktāḥ pañcaitā gatayaḥ smṛtāḥ | tvatprasādād dhi labhyante na labhyante ’nyathā vibho prabho ||

ヴェーダ、シャーストラ、プラーナに説かれる五つの帰趣は、権威ある教えとして伝え記されている。されど遍満の主よ、それらはただ汝の恩寵によってのみ得られ、他の道によっては得られぬ。

वेदशास्त्रपुराणोक्ताःsaid in the Vedas, śāstras and Purāṇas
वेदशास्त्रपुराणोक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवेद-शास्त्र-पुराण-उक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चfive
पञ्च:
Karta
TypeAdjective
Rootपञ्च
Form—, Nominative, Plural
एताःthese
एताः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
गतयःdestinies/paths (states of attainment)
गतयः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Plural
स्मृताःare remembered/are declared
स्मृताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्मृ (क्त)
FormPerfect passive participle (past), —, Plural
त्वत्प्रसादात्from your grace
त्वत्प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्वद्-प्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
लभ्यन्तेare obtained
लभ्यन्ते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada (passive sense: are obtained)
not
:
TypeIndeclinable
Root
लभ्यन्तेare obtained
लभ्यन्ते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada (passive sense: are obtained)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
विभोO all-pervading one / O mighty one
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
V
Vedas
Ś
Śāstras
P
Purāṇas
P
Prabhu/Vibhu (the Lord addressed)

Educational Q&A

Even though the Vedas, śāstras, and Purāṇas describe recognized spiritual destinies (gatis), their attainment ultimately depends on the Lord’s grace; human learning or effort without divine favor is insufficient.

Vāyudeva addresses the Lord directly, affirming the authority of scriptural teachings about five gatis while emphasizing that these outcomes are granted through the Lord’s prasāda (grace), not achieved independently.