अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
अजं तमहमीशानमनादिनिधन प्रभुम् अत्यन्तसुखिनं देवमनघं शरणं व्रजे
ajaṁ tam aham īśānam anādinidhanaṁ prabhum atyantasukhinaṁ devam anaghaṁ śaraṇaṁ vraje
ヴァーユ・デーヴァは言った。「我は、かの不生の主に帰依する——無始無終の主宰、至高の師。至上の歓喜に満ち、神聖にして垢なき御方である。サーンキヤの学匠が至上・プラダーナ・プルシャ・統御者・イーシュヴァラとして讃えるのもこの御方、ヨーギーが絶えず観想するのもこの御方、賢者が世界の生起と滅尽の原因と知るのもこの御方であり、天・アスラ・聖仙の中にもこれに勝る者はない。かの威力あるマハーデーヴァに、我は庇護を求めて赴く。」
वायुदेव उवाच
The verse teaches śaraṇāgati—taking refuge in the supreme Lord—described as unborn, beginningless, endless, blissful, and stainless. It also presents a harmonizing vision where the highest reality is praised in terms familiar to Sāṅkhya (Pradhāna, Puruṣa) and Yoga (Īśvara), affirming one supreme divine source behind creation and dissolution.
Vāyu-deva offers a devotional declaration, identifying Mahādeva (Śiva) as the unsurpassed supreme being. He frames Śiva’s greatness through philosophical and cosmological language—praised by Sāṅkhya scholars, contemplated by yogins, and recognized by the wise as the cause of the world’s origin and end—before explicitly taking refuge in him.