अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
ऋतं सत्य परं ब्रह्म स्तुवन्त्याथर्वणा द्विजा: । यज्ञस्य परमा योनि: पतिश्नायं पर: स्मृत:
ṛtaṃ satyaṃ paraṃ brahma stuvanty ātharvaṇā dvijāḥ | yajñasya paramā yoniḥ patiśnāyaṃ paraḥ smṛtaḥ ||
ヴァーユは言った。「二度生まれのアタルヴァン祭官は、ṛta(宇宙の秩序)、satya(真実)、そして至上ブラフマンを讃える。彼は祭儀の最高の源、胎(はら)として憶えられ、また至上の主として—敬虔なる讃嘆に値する。」
वायुदेव उवाच
The verse links ethical truthfulness (satya) and cosmic order (ṛta) with the supreme Brahman, presenting Brahman as the ultimate ground of yajña. It implies that ritual is not merely external performance but is rooted in truth and the sustaining order of reality.
Vāyu is speaking and cites the Vedic (Atharvan) tradition: the twice-born priests hymn ṛta, satya, and the supreme Brahman, affirming Brahman as the highest origin of sacrifice and the supreme Lord worthy of praise.