त्वं वै स्वर्गश्न मोक्षक्ष॒ काम: क्रोधस्त्वमेव च । सत्त्वं रजस्तमश्नैव अधश्चोर्थ्व त्वमेव हि
tvaṃ vai svargaś ca mokṣaś ca kāmaḥ krodhas tvam eva ca | sattvaṃ rajas tamaś caiva adhaś cordhvaṃ tvam eva hi | bhūr vāyuḥ salilam agniś ca khaṃ vāk-buddhiḥ sthitir matiḥ | karma satyānṛte cobhe tvam evāsti ca nāsti ca ||
風神ヴァーユ・デーヴァは言った。「汝のみが天界であり、汝のみが解脱である。汝は欲であり、また怒りでもある。汝は三つのグナ—サットヴァ、ラジャス、タマス—であり、存在の高き境位と低き境位の双方である。汝は地・風・水・火・空であり、言葉と知性、安住と理解でもある。汝は行為(カルマ)であり、真と不真の双方である。まことに汝は『有るもの』であり、また『無いもの』でもある。」
वायुदेव उवाच
The verse presents an all-encompassing vision of the Supreme principle: it is the source and substance of opposites—heaven and liberation, desire and anger, truth and untruth, being and non-being—as well as the guṇas and the elements. Ethically, it redirects the listener from ego-centered judgment to self-mastery and dharmic living grounded in a larger unity.
Vāyu-deva speaks in a didactic context within the Anuśāsana Parva, offering a theological-philosophical declaration that the divine reality pervades all constituents of the cosmos and the inner faculties. The speech functions as instruction meant to elevate understanding and guide conduct.