अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
दुर्विज्ञेगमसंख्येयं दुष्प्रपमकृतात्मभि: । योनिं विश्वस्थ जगतस्तमस: परत: परम्
durvijñeyam asaṅkhyeyaṁ duṣprāpam akṛtātmabhiḥ | yoniṁ viśvasya jagatas tamasaḥ parataḥ param ||
ヴァーユは言った。彼を知ることはきわめて難しく、数え尽くし得ぬほどであり、自己を制し清めていない者には到達しがたい。彼こそ全宇宙のヨーニ(根源の胎)であり、無明の闇をはるかに超えて—至高の超越として在る。
वायुदेव उवाच
True realization of the Supreme is not achieved by mere intellect; it requires inner purification and self-mastery. The verse stresses transcendence (beyond tamas/ignorance) and the need for disciplined character to approach ultimate truth.
Vāyudeva is speaking, describing the nature of the Supreme as immeasurable and difficult to know, identifying Him as the origin of the universe and as transcending the darkness of ignorance—framing a teaching on spiritual attainment through inner discipline.