Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

क्षेत्रमध्ये तु पठतः सर्व सस्य॑ प्ररोहति । गच्छत: क्षेममध्वानं ग्रामान्तरगत: पठन्‌

kṣetramadhye tu paṭhataḥ sarvaṃ sasyaṃ prarohati | gacchataḥ kṣemamadhvānaṃ grāmāntaragataḥ paṭhan |

ビーシュマは言った。「田畑のただ中でこの聖なる名の列を誦する者には、あらゆる作物が芽吹き、よく繁る。また他村へ向かう旅の途上で誦する者には、その道程が安穏にして栄えある結末へと至る。」

क्षेत्रमध्येin the middle of the field
क्षेत्रमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षेत्र-मध्य
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पठतःwhile (he) recites/reads
पठतः:
TypeVerb
Rootपठ्
FormPresent, Third, Singular
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सस्यम्crop/grain
सस्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसस्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्ररोहतिsprouts/grows up
प्ररोहति:
TypeVerb
Rootप्र-रुह्
FormPresent, Third, Singular
गच्छतःwhile (he) goes/travels
गच्छतः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular
क्षेमम्safety/well-being
क्षेमम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेम
FormNeuter, Accusative, Singular
अध्वानम्road/journey
अध्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअध्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
ग्रामान्तरगतःhaving gone to another village
ग्रामान्तरगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootग्राम-अन्तर-गत
FormMasculine, Nominative, Singular
पठन्reciting/reading
पठन्:
Karta
TypeVerb
Rootपठ्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
kṣetra (field)
G
grāma (village)
A
adhvā (road/journey)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that faithful recitation of a sacred name-list (nāma-mālā) is believed to generate protective and beneficent results: prosperity in agriculture and safety in travel. The ethical emphasis is on śraddhā (trustful reverence) and disciplined remembrance as supports for welfare (kṣema) in daily life.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues instructing Yudhiṣṭhira on dharma and religious observances. Here he states specific ‘fruits’ (phala) of reciting the prescribed name-list: crops flourish when recited in fields, and journeys conclude safely when recited while going to another village.