उत्तरो गोपतिर्गोप्ता ज्ञानगम्य: पुरातन: । शरीरभूतभूद् भोक्ता कपीन्द्रो भूरिदक्षिण:
uttaro gopatir goptā jñānagamyāḥ purātanaḥ | śarīrabhūtabhūd bhoktā kapīndro bhūridakṣiṇaḥ ||
ビーシュマは言った。「彼は至高の救済者にして最高の帰依処。牛の主にして守護者(ゴーパーラとして牛を護る者)、また万有の護り手。真の智慧によって知られ、永遠の古(いにしえ)なる者。身を成す諸元素を支え、比類なき歓喜を享受する者。猿軍の主—シュリー・ラーマ—であり、祭祀において豊かな布施(ダクシナー)を授ける者である。」
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Divine is simultaneously the highest refuge and the active protector of the world: knowable through wisdom, eternal in nature, sustaining embodied life, and exemplifying dharma through protection (especially of the vulnerable, symbolized by cows) and generosity in sacred duty (dakṣiṇā in yajña).
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and praises the Supreme through a sequence of divine names/epithets. This verse strings together titles highlighting protection, metaphysical supremacy, and an avatāra-reference to Śrī Rāma as ‘Lord of the monkeys,’ linking ethical ideals of rulership and sacrifice to devotion.