कालयुक्तधर्मविवेकः
Discerning Dharma in Accord with Time
यह दान, धर्म और तपस्यासे युक्त तथा शील, शौच और दयामय मार्ग है। मनुष्यको जीविका एवं धर्मके लिये सदा ही इस मार्गका सेवन करना चाहिये। जो स्वर्गलोकमें निवास करना चाहता हो, उनके लिये सेवन करनेयोग्य इससे बढ़कर उत्कृष्ट मार्ग नहीं है ।।
yaḥ dāna-dharma-tapasā yuktaḥ tathā śīla-śauca-dayāmayaḥ mārgaḥ | manuṣyeṇa jīvikāyai dharmāya ca sadā eva asya mārgasya sevanam kartavyam | yaḥ svargaloke nivāsaṃ icchati, tasya sevanīyāt asmat paraṃ utkṛṣṭataraḥ mārgaḥ na asti || umovāca: vācā tu baddhyate yena mucyate ’pi athavā punaḥ | tāni karmāṇi me deva vada bhūtapate ’nagha ||
マヘーシュヴァラは言った。「これは布施とダルマと苦行を備え、善き行いと清浄と慈悲によって標(しる)される道である。人は生計のためにも、またダルマのためにも、常にこの道に従うべきである。天界に住まうことを望む者にとって、これより高く、これより勝れた生き方はない。」 ウマーは言った。「おおデーヴァよ、いかなる言葉によって人は縛られ、いかなる言葉によって解き放たれるのですか。衆生の主よ、罪なき御方よ、その行いを私にお告げください。」
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse praises an ethical way of life—charity, dharma, austerity, good conduct, purity, and compassion—as the सर्वोत्तम मार्ग (best path), beneficial both for sustaining life rightly and for attaining heavenly merit. It then pivots to a moral inquiry: speech can either bind or liberate, so one should learn which kinds of words and actions lead to bondage versus freedom.
Maheshvara concludes a teaching by affirming an ideal dharmic path. Immediately after, Uma asks a follow-up question, requesting instruction on how speech functions ethically and spiritually—how words can cause bondage or bring release—and asks Maheshvara, as ‘Lord of beings,’ to explain the relevant actions.