Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)

अतिथिं काड्क्षमाणो वै शेषान्नकृतभोजन: । सत्यधर्मरत: शान्तो मुनिधर्मेण युज्यते

atithiṁ kāṅkṣamāṇo vai śeṣānna-kṛta-bhojanaḥ | satya-dharma-rataḥ śānto muni-dharmeṇa yujyate ||

客を待ち望むがゆえに、残りの食をさえ口にせず、真実と法(ダルマ)に心を寄せて静寂にある者——その人は牟尼の法にかなう。

अतिथिम्a guest
अतिथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअतिथि
FormMasculine, Accusative, Singular
काङ्क्षमाणःdesiring / waiting for
काङ्क्षमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाङ्क्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शेषान्नकृतभोजनःone who has eaten only the remaining food (i.e., after others)
शेषान्नकृतभोजनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशेष-अन्न-कृत-भोजन
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यधर्मरतःdevoted to truth and dharma
सत्यधर्मरतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्य-धर्म-रत
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तःcalm / self-controlled
शान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशान्त
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
मुनिधर्मेणby/with the duty (code) of a sage
मुनिधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootमुनि-धर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
युज्यतेis joined / is endowed / is engaged
युज्यते:
TypeVerb
Rootयुज्
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular, लट्

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (speaker)
A
atithi (guest)

Educational Q&A

True righteousness includes active hospitality: one should be so committed to honoring a guest that one postpones even one’s own meal. Such truthfulness, calmness, and prioritizing the guest are marks of conduct worthy of a muni (sage).

Śrī Maheśvara describes a standard of virtuous behavior: a person remains attentive for the arrival of an atithi and refrains from eating until the duty of hospitality is fulfilled, thereby embodying truth, dharma, and the serene discipline associated with sages.