Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिः — Vyuṣṭi (Merit-Outcome) of Honoring Brāhmaṇas: Kṛṣṇa and Durvāsā

मुनय ऊचु: यदाक्षर्यमचिन्त्यं च गिरौ हिमवति प्रभो । अनुभूत॑ मुनिगणैस्तीर्थयात्रापरैर्मुने

munaya ūcuḥ: yad akṣaryam acintyaṃ ca girau himavati prabho | anubhūtaṃ munigaṇais tīrthayātrāparair mune,

聖仙たちは言った。「主よ、牟尼よ。ティールタ巡礼に身を捧げる仙人たちの群れが、ヒマーラヤの山において目の当たりにし、身をもって体験した、朽ちずして思議を超えるその奇瑞を、すべての見者の益のため、初めよりバガヴァーン・シュリー・クリシュナに語り聞かせてください。」

{'munayaḥ''sages, seers (ṛṣis)', 'ūcuḥ': 'said, spoke', 'yad': 'that which
{'munayaḥ':
whatever', 'akṣaryam''imperishable
whatever', 'akṣaryam':
also ‘of the nature of the Akṣara (the Imperishable)’', 'acintyam''inconceivable
also ‘of the nature of the Akṣara (the Imperishable)’', 'acintyam':
beyond ordinary thought', 'ca''and', 'girau': 'on the mountain', 'himavati': 'in Himavat
beyond ordinary thought', 'ca':
on the Himālaya', 'prabho''O Lord
on the Himālaya', 'prabho':
O master', 'anubhūtam''experienced directly
O master', 'anubhūtam':
realized', 'munigaṇaiḥ''by groups/assemblies of sages', 'tīrthayātrāparaiḥ': 'by those devoted to pilgrimage to sacred fords (tīrthas)', 'mune': 'O sage'}
realized', 'munigaṇaiḥ':

वायुदेव उवाच

मुनयः (the sages)
वायुदेव (Vāyu-deva, as speaker heading)
भगवान् श्रीकृष्ण (Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, in the contextual gloss)
हिमवत्/हिमालय (Himavat/Himālaya mountain)
तीर्थयात्रा (pilgrimage to tīrthas)

Educational Q&A

The verse emphasizes responsible transmission of sacred experience: extraordinary, ‘imperishable and inconceivable’ realizations gained through disciplined pilgrimage and ascetic life should be narrated truthfully and from the beginning for the welfare of the wider community, and conveyed to the highest moral authority (here, Śrī Kṛṣṇa).

A group of pilgrimage-devoted sages address a revered figure (invoked as ‘Lord’ and ‘sage’), requesting him to recount—starting from the beginning—the wondrous, inconceivable event they experienced on the Himālaya, and to report it for the benefit of the sages, specifically to Śrī Kṛṣṇa (as indicated by the Gita Press contextual gloss).