Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
क्षेत्रीौषध्यो यज्ञवाहाश्छन्दांस्यृषिगणाध्वरा: । समुद्रा दक्षिणास्तोभा ऋक्षाणि पितरो ग्रहा:
kṣetrī auṣadhyo yajñavāhāś chandāṁsy ṛṣigaṇādhvarāḥ | samudrā dakṣiṇāstobhā ṛkṣāṇi pitaro grahāḥ ||
ヴァースデーヴァは言った。「聖なる地と癒やしの薬草、祭祀を担う者たち、ヴェーダの韻律と儀礼を執り行うリシの群れ、海とダクシナー(祭祀の謝礼としての施与)、ストーバの唱和、星宿、祖霊、そして諸惑星——これらもまた、私が説く神聖なる秩序のうちに包摂されている。」
वासुदेव उवाच
The verse teaches an all-encompassing vision of dharma: ritual elements (yajña, chandas, stobha, dakṣiṇā), natural supports (fields, herbs, oceans), and cosmic regulators (constellations, ancestors, planets) form a single integrated sacred order. Ethical life therefore includes reverence for tradition, gratitude through right giving, and responsible care for the natural and cosmic rhythms that sustain society.
Vāsudeva is enumerating categories of beings and principles to show the breadth of the divine/cosmic manifestation being discussed. By listing ritual agents, Vedic forms, natural features, and celestial/ancestral powers, he frames the teaching as universal—extending from sacrificial practice to the structure of the cosmos.