Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
यस्य रूपाण्यनेकानि प्रवदन्ति मनीषिण: । स्थानानि च विचित्राणि प्रसादाक्षाप्पनेकश:
yasya rūpāṇy anekāni pravadanti manīṣiṇaḥ | sthānāni ca vicitrāṇi prasādākṣā apy anekaśaḥ ||
賢者たちは語る。主シャンカラ(Śaṅkara)は無数の姿をとられる。御住まいもまた奇瑞にして多様であり、さらに御慈悲の賜物さえも種々のかたちで顕れる—すなわち、神性は一つの姿、一つの場所、一つの祝福のあり方に閉じ込められぬことを示すのである。
वासुदेव उवाच
The verse emphasizes Śaṅkara’s boundless nature: he is known through many forms, associated with many abodes, and his grace appears in diverse modes. Ethically, it encourages humility in theology and openness in devotion—recognizing that divine help and presence may arise in unexpected ways.
Vāsudeva is speaking about Lord Śaṅkara, presenting him as multiform and universally present. The statement functions as praise and doctrinal framing, preparing the listener to understand Śiva’s greatness through his varied manifestations, sacred places, and the many expressions of his favor.