दानशील-समाचारः, सत्कारः, अहिंसा च
Umā–Maheśvara Saṃvāda
इदं चैवापरं गुह्ुमप्रशस्तं निबोधत । अग्नेस्तु वृषलो नेता हविर्मूढाश्व योषित:
idaṃ caivāparaṃ guhyaṃ apraśastaṃ nibodhata | agnestu vṛṣalo netā havirmūḍhāśva yoṣitaḥ ||
ドーミャは言った。「今、さらに一つの秘事を知れ。それは称賛に値せず、むしろ非難されるべきことである。もしシュードラ(Śūdra)が二度生まれ(dvija)のアグニホートラの聖火を担い、一所から他所へ運び、また無知な女たちが祭祀の供物ハヴィス(havis)を運ぶならば、それを『ダルマ』と思いなす者は、かえってアダルマに染まる。聖なる火は彼に怒り、彼はシュードラの胎に再生すると説かれる。」
धौग्य उवाच
The verse warns that certain ritual roles—specifically transporting the sacred sacrificial fire and carrying the oblation—are considered improper when performed by those deemed ritually unqualified in this normative framework. Treating such impropriety as ‘dharma’ is said to lead to adharma and adverse karmic consequences, symbolized by the anger of the sacred fires and an inferior rebirth.
Dhaugya continues an instruction on dharma by introducing a ‘secret’ but negative example (apraśasta). He lists actions regarded as blameworthy in sacrificial procedure—having a Śūdra transport the ritual fire and having ignorant women carry the havis—and states the moral-ritual consequence for endorsing such acts as righteous.