Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline
ब्रह्माजी बोले--महान् भाग्यशाली सप्तर्षियो! तुम लोगोंने परम शुभकारक, गूढ़ अर्थसे युक्त, सूक्ष्म एवं मनुष्योंके लिये कल्याणकारी प्रश्न सामने रखा है ।।
Brahmājī uvāca—mahān bhāgyāśālinaḥ saptarṣayaḥ! yūyaṁ paramāśubhakārakaṁ gūḍhārthayuktaṁ sūkṣmaṁ ca manuṣyāṇāṁ hitakaraṁ praśnaṁ puraskṛtavantaḥ. śrūyatāṁ sarvam ākhyāsyāmi vaḥ akhilena, tapodhanāḥ, yathā yajñaphalaṁ martyo labhate, nātra saṁśayaḥ.
ブラフマーは言った。「幸運なる七仙よ!汝らは、最上に吉祥で、意味深く、微妙にして人々の益となる問いを我が前に差し出した。聞け—苦行の功徳に富む者たちよ、我は余すところなく説き明かそう。いかにして一介の人が祭祀(ヤジュニャ)の果報を得るか。これに疑いはない。」
भीष्म उवाच
The verse frames a dharmic instruction: profound, subtle questions about how humans obtain the fruits of yajña are worthy and auspicious, and Brahmā affirms that he will explain the principle fully and with certainty—emphasizing the reliability of dharma-teaching and the moral-spiritual causality behind sacrificial merit.
Bhīṣma recounts a discourse in which Brahmā addresses the Seven Sages. He praises their question as beneficial for humanity and announces that he will now describe, without omission, how a mortal gains the results of sacrifice.